楽曲紹介:歌と映像   
本文へジャンプ


  
 聴けばよみがえる、あの日のメロディ【J-LOVE】




写真 武田純子 田中博一       Pirori 大輪眞理

New!新しい歌

 2013年度後期新規曲 2013年10月公開予定です。


マジスカ ミニスカ   2013カラオケ版
作詞  Rainbowman 安藤てる 大輪眞理 カンカン唄編集
     words by Rainbowman、Teru Ando、Mari Owa & Kankanuta
作曲  作曲  Rainbowman   music by Rainbowman
日本語版編曲・ミキシング 大橋篤善 arrangement by Atsuyoshi Ohashi
歌唱言語 日本語


日本語歌唱  おじさん編   少々お待ちください。
         おばさん編   少々お待ち下さい。
         青年編     少々お待ち下さい。
         女子編     少々お待ち下さい。

          コーラス    少々お待ち下さい。

Special Thanks to NPOボーダレスアート・ノーライン
2013年度版 10月日本語編録音

埠頭ものがたり   カラオケ版     

作詞  安藤てる ・ Rainbowman
     words by Teru Ando & Rainbowman
作曲  Rainbowman   music by Rainbowman
全体調整 大輪眞理

日本語版編曲・録音・ミキシング 
arrangement and mix. by

歌唱言語 日本語その他

2013年5月歌詞・曲作成済 10月公開予定です。


 あんなとこにきりんが いるよとうさんと
 さけぶ子供の声 かもめがひろうよ
 続くこの海の 向うの岸では
 赤毛の女の子が 帽子をとばすよ

 高く積まれたコンテナは どこの港へ着くのだろう
 あれはダブリン向うは ムンバイ経由でアブダビへ

 たくさんの夢を のせて波を行け
 潮風を抱いて すすめ大海原を

 パナマの港では 人々が手をふる

 サンクトペテルブルグでは 祝いの鐘が鳴るよ

 むかし流れた椰子の実は
 流れ流れて地球をまわり

 歌い継がれたあの歌を
 懐かしいあの歌を連れて来たよ
 椰子を埠頭で受けた人は
 愛する歌も中にそっと入れたよ
 歌の詰まった椰子の実
 海鳥と波で遊んでから
 次の埠頭へと歌を運ぶ

 クレーンのきりんが すっくと立っているね
 夜にはきっと羽が はえて飛ぶだろう
 背の高いきりんは 椰子の実を見つけ
 波間から拾って 投げてよこすだろう

 モンバサ、ダルエスサラームを
 まわってケープタウンへ

 バンクーバーからサンディエゴ
 リオデジャネイロでひと呼吸

 たくさんの夢を のせて波を行け

 潮風を抱いて すすめ大海原を

 チンタオの港では マニラの港では
 人々が笑顔で 挨拶をかわすよ

 アデレイドでは ジェノヴァでは

 La la la la la la la la la

 イスタンブール カサブランカ

 笑顔で手をふるよ


 きみのいる港へ 歌をおくるよ

 埠頭で受け取ったら かもめに合図して!

 リバプールでは ニースでは

 ダナンの埠頭では

 コナクリでは コロンボでは

 みんなが手をふるよ







シ エ ス タ    カラオケを聴く    
作詞  早川ありさ ・ 安藤てる
     words by Arisa Hayakawa & Teru Ando
作曲  安藤てる   music by Teru Ando


日本語版編集 大橋篤善
arrangement by Atsuyoshi Ohashi

日本語版録音・ミキシング 
mix. by

歌唱言語 日本語その他

2013年5月歌詞・曲作成済 10月公開予定です。


 地球の裏側では ひとは眠りに落ちて
 それに誘われるよに ひとつあくびをする

 紫と青のあさがおのからまる

 ひんやりとした壁にもたれるぼく
 あのこは赤いゼラニウムの咲く
 バルコニーの下を眺めてる

 わたしたちはおたがい地球の反対に
 暮らしこの先出会わない
 それでもあなたの気配を感じて
 わたしは午後にたゆたう

 たゆたい たゆたい
 木漏れ日が眠りを誘い
 たゆたい たゆたい
 シエスタは白い光と消えて

 時代が移ろうと午後の光は
 影を重ね散らしてゆく
 わたしがあなたに会えるならきっと
 その時は眠りから覚めるとき
 窓辺の光が笑うとき






セレンゲティのフンコロガシ      2013年度日本語版  カラオケを聴く

作詞  フンコロガシ words by Funkorogashi
作曲  きつね子たぬき   music by Kitsunekotanuki
日本語版編曲・録音・ミキシング 齋藤康成 arrangement and mix. by Yasunari Saitou

日本語歌唱 Konokono、ヤマサキユウスケ、桑村拓朗、
        金子まゆみ(フンコロガシの声)
Sung in Japanese by Konokono, Yûsuke Yamasaki and
               Takurou Kuwamura, Mayumi Kaneko

歌唱言語 日本語・スワヒリ語予定


英語訳協力 高橋誠
Translation into English by Makoto Takahashi
 
Special Thanks to NPOボーダレスアート・ノーライン
2013年2月作成 2013年3月録音 4月26日公開


 セレンゲティの王は ライオンじゃない
 セレンゲティの王は ゾウじゃない
 チーターでもなく ヌーでもなく シマウマでもなく
 果てしない平原は このぼく フンコロガシのもの

 頭を下に 逆立ちして 蹴って ぐいぐい押して 転がして

 ヌーのフンも ゾウのフンも 土と混ぜてこねて
 きれいな きれいなダンゴにする
 太陽みたいにまんまるい もう ダンゴにしてやる!

 フンコロガシがいなけりゃ セレンゲティはフンだらけ
 くさくて くさくて耐えられない 住めたもんじゃない!
 セレンゲティじゅうのフンの75パーセントは
 ぼくが片付けてやってるのさ
 ヒョウも キリンも 人間もみんな ぼくのおかげで快適に

 セレンゲティで暮らしていける
 のうのうと暮らしてる

 豊かな 豊かな 土になる
 草や 木が育ち みんなが食べる食料に
 憩う家に いつかなっていくんだ!

 フンコロガシがいなけりゃはじまらない

 セレンゲティーはきっとはじまらない
 セレンゲティの王はこのぼく



    

 The Dung Beetle in Serengeti

 The king of Serengeti isn't a lion
 The king of Serengeti isn't an elephant
 Neither a cheetah nor a gnu, nor a zebra
 The boundless plain belongs to me, the Dung Beetle
 
 Lower my head, do a handstand,
 Kick, kick, jerk, jerk, roll the dung
 Mixing and rolling dung of gnus and elephants with mud
 I make a beautiful dung ball as round as the sun
 
 If not for me, Serengeti would be filled with dung, filled with stink
 Nobody would be able to live
 I clear away 75% of all the dung in Serengeti
 Thanks to me
 Everybody including leopards, giraffes, humans can live in Serengeti comfortably
 You can lead an easy life
 
 I make the soil fertile
 Plants and trees grow well in this soil
 And produce food for all
 By and by the earth will become rich enough for everyone to live
 
 There's no Serengeti without me
 Serengeti cannot do with me
 The king of Serengeti am I !

 


谷のまじない師の逸話     2013年度日本語版  カラオケを聴く
作詞  大輪眞理 words by Mari Owa
作曲  Rainbowman   music by Rainbowman
日本語版編曲 大橋篤善
arrangement by Atsuyoshi Ohashi
ミキシング 仲村水希
mix. by Mizuki Nakamura

日本語歌唱 吉祥恵夢、桑村拓朗
Sung in Japanese by Megumu Kisshou and Takurou Kuwamura

歌唱言語 日本語・イタリア語・他未定

中国語訳 麟麟  Chinese translation by Linlin
イタリア語訳 大輪眞理
Italian translation by Mari Owa with Sig. Alessandro


Special Thanks to NPOボーダレスアート・ノーライン
2013年2月作成 2013年3月録音 4月26日公開



 風が砂を舞い上げて 吹き去って行くよ
 鷹は崖の声を聞き 雲をきるよ

 人はその谷を目指した まじない師に会いに
 人は言う まじない師に頼ればいい
 憂いも悩みも 消え去るだろうと

 まじない師は知ってた 人は弱いもの
 よりどころを求めて さまようもの
 まじない師は知ってた 時は移りゆく
 わたしが消えても 時は流れゆく

 まじない師が姿を消したのは いくさのあとさ
 まじないが効かずに 消されたのだと

 人はだれも悲しまなかった 嘘つきだったと
 新しく信じるもの 胸に抱き

 誰が笑えるだろう 人は愚かだと
 その中に真実を求めたくて



 
 Un'episodio del mago della valle

 Soffia il vento facendo volare la sabbia.
 Il falco vola fra le nuvole ascoltando il suono della rupe.
 
 La gente va verso quella valle per vedere il mago.
 Si dice che sia meglio affidarsi a lui.
 Scompariranno le ansie e anche le angoscie.
 
 Il mago sapeva che gli uomini sono fragili,
 La gente va qua e là per cercare sostegno.
 Il mago sapeva che il mondo cambia.
 Anche se io muoio, il tempo precede.
 
 Il mago è sparito dopo la guerra.
 Si dice che la causa della sua scomparsa sia il fallimento della sua stragonelia.
 
 Non l'ha rimpianto nessuno perché era bugiardo.
 E avevano già una nuova credenza.
 
 Chi può ridere di ciò siamo tutti stupidi.
 Ognuno ha bisogno di trovare una verità nella stupidaggine.
 

  山谷中的巫师

  风吹起沙尘带到远方,
  苍鹰划过云端倾听悬崖之声。

  人们都奔往山谷,去寻见巫师。

  据说,只要见到巫师,
  一切忧虑烦恼都会忘却。

  巫师清楚,人们非常弱小,
  为寻找依据而彷徨不定。
  巫师清楚,时光永远流动,
  就算是他消逝时光也还在流动。

  有一天,巫师没了踪影,那是在战争之后。
  据说原因是他的巫术不灵了。

  没有人难过,因为巫师说的都是谎言。
  人们又重新寻求所信,
  是谁在取笑,人很愚蠢,在愚蠢中寻求真实。



生意気ジェニー     2013年度日本語版   未修正ですが、こんな感じの曲です!


作詞  雑色カマオ words by Kamao Zoshiki
作曲  雑色カマオ・大輪眞理   music by Kamao Zoshiki & Mari Owa
日本語版編曲・録音・ミキシング 齋藤康成 
arrangement and mix. by Yasunari Saitou

日本語歌唱 Aniram、金子まゆみ、ヤマサキユウスケ
Sung in Japanese by Aniram, Mayumi Kaneko, and Yûsuke Yamasaki

歌唱言語 日本語・スワヒリ語


Special Thanks to NPOボーダレスアート・ノーライン
2013年1月作成 2013年3月録音 4月26日公開 

 ジェニーはとても生意気で 生れてこのかた世界は
 自分中心の軸で まわってるんだと思ってた

 じゅうさんになった年ジェニーは パパの仕事でアフリカに

 そこで自分の周り以外の 世界があることを知った

 8年後帰国したジェニーは ジャーナリストになり

 そこかしこに社会のほころびが 散らばってるのを見る

 ジェニーはプロテスト ジェニーは異議申し立て

 あるときジェニーは砲弾の下 互いに憎しみ殺し合い

 袋小路で狙われたのは 逃げおくれた幼い女の子

 ジェニーはプロテスト ジェニーはプロテスト

 だから頭をぶち抜かれて 笑っちまうだろ?

 ジェニー ジェニー あんたの倒れた場所に
 ジェニー ジェニー 赤い花が咲いたって

 ジェニー ジェニー あんたのくちびると

 ジェニー ジェニー 同じ色の花だって

 生意気ジェニー ピアノの上の 写真のなかで笑ってる

 あんたの願った世界には なってないけれど

 生意気だったジェニー 生意気だったジェニー




eyes       2013年度日本語版
作詞  吉祥恵夢 words by Megumu Kisshou
作曲  吉祥恵夢   music by Megumu Kisshou
日本語版編曲・録音・ミキシング 齋藤康成 arrangement and mix. by Yasunari Saitou

日本語歌唱 ひよこクラウディ
Sung in Japanese by Hiyoko Cloudy
コーラス 吉祥恵夢 chorus : Megumu Kisshou
ギター 齋藤康成 guitar : Yasunari Saitou

歌唱言語 日本語


Special Thanks to NPOボーダレスアート・ノーライン
2013年2月作成 2013年3月録音 4月26日公開


  綺麗なものは 本当に 綺麗なのか
  追いかけたのは 子どものときの心の傷
  正しさや 美しさを求めすぎて
  目の前の友だちさえ 助けられずに
  無理して 笑うなよ
  自分を守るなよ あいつを守れよ

  汚れたものは 本当に 汚れているのか
  つかみ損ねた夢の破片で また傷ついて
  正しさや 美しさを求めすぎて
  愛する人、大切な人を 助けられずに
  無理して 笑うなよ
  自分を守るなよ あいつを守れよ
  一人で歩くなよ 一緒に歩けよ

  義理人情を笑った奴 ここに並べよ
  目立たないけど いい奴たちをバカにするなよ
  頭で考えてないで 心で決めろよ
  苦しみから開いた 心の瞳で
  そいつは綺麗じゃない 優しくなんてない
  自分で決めるんだ 目を開けよ

  綺麗なものに囲まれて 綺麗になったと思うなよ
  お前は 昔からちっとも 変わってないぞ
  泥だらけになることを 怖がるなよ
  汚れてしまったら また 洗えばいいじゃないか
  自分を守るなよ あいつを守れよ
  自分で決めるんだ 目を開けよ



ジャパニーズ・ゴスペル 葡萄の丘 2013年度日本語版 カラオケを聴く




 

作詞  早川ありさ   words by Arisa Hayakawa
作曲  安藤てる・雑色カマオ   music by Teru Ando & Kamao Zoshiki
一部 黒人霊歌 Glory Glory
日本語版編曲・録音・ミキシング 齋藤康成 
arrangement and mix. by Yasunari Saitou

日本語歌唱 吉祥恵夢、Aniram、Konokono、金子まゆみ、賽婆
Sung in Japanese by Megumu Kisshou, Aniram, konokono,
               Mayumi Kaneko, Saibaa

歌唱言語 日本語・スワヒリ語・イタリア語 他

中国語訳 麟麟  Chinese translation by Linlin
英語訳協力 高橋誠
Special Thanks : Translation into English by Makoto Takahashi
 
スワヒリ語・イタリア語訳 大輪眞理  Swahili &Italian translation by Mari Owa with Sig.Alessandro

Special Thanks to NPOボーダレスアート・ノーライン
2013年1月作成 2013年3月録音 4月26日公開
 

 ぶどう畑が ぶどう畑が

 眼下に広がるこの丘で

 宝石のようなその房に

 手をのばし 手をのばし 手をのばしてみる

 この丘は この丘は

 神の家 愛の家

 サファイヤやルビー色の

 かがやくひと粒ひと粒が

 わたしたちの姿を

 鏡のように映す

 生きていてよかったのかと問いかけるとき
 枝一本葉一枚

 生きていてよかったと答える

 Lord have mercy, On my soul.

 Lord have mercy, On my soul.

 Lord have mercy, On my soul.

 Send your power, Right now Lord.

 Glory, glory, Hallelujah,

 Since I laid my burden down.

 Glory, glory, Hallelujah,

 Since I laid my burden down.

 ぶどう畑が ぶどう畑が

 眼下に広がるこの丘で

 宝石のようなその房に

 手をのばし 手をのばし 手をのばしてみる

 この丘は この丘は

 神の家 愛の家

 主よあなたに触れた人は

 ぶどうひと粒になった

 実りの時には

 かがやくひと粒となった

 Glory, glory, Hallelujah.











    
 
 Kilima cha Mizabibu

 Shamba la mizabibu, shamba mizabibu
 Yanatapakaa chini toka kilima hiki
 Kwa kugusa zabibu kama johari
 Ninanyosha,  ninanyosha,  ninanyosha mkono
 Kilima hiki,  kilima hiki
 Ni nyumba ya Mwenyezi Mungu


 Tunda moja moja linalong’aa
 Kama feruzi buluu au Tanzanight
 Hufanya kujitazamisha
 Sura yetu yenye kama kwenye kioo
 Wakati napowaulizia kuishi ni kuzuri
 Kila tawi na kila jani
 Wanajibu kuishi ni kuzuri

 Lord have mercy,  On my soul.
 Lord have mercy,  On my soul.
 Lord have mercy,  On my soul.
 Send your power,  Right now Load.

 Glory, glory, Hallelujah,
 Since I laid my burden down.
 Glory, glory, Hallelujah,
 Since I laid my burden down.

 Shamba la mizabibu, shamba mizabibu
 Yanatapakaa chini toka kilima hiki
 Kwa kugusa zabibu kama johari
 Ninanyosha,  ninanyosha,  ninanyosha mkono
 Kilima hiki,  kilima hiki
 Ni nyumba ya Mwenyezi Mungu

 Mtu aliyekugusa wewe Mola
 Alikuwa tembe moja la zabibu
 Wakati wa kuzivuna
 Sisi tulikuwa tembe(tunda) inayong’aa


 Glory, glory, Hallelujah.


 

  葡萄山冈

  站在山冈之上,眺望眼下那片片葡萄园。
  仿佛是宝石之家,让我展开双臂去拥抱。

  这个山冈,是上帝之家,是爱只家。

  象蓝宝石,红宝石一样,那闪烁光芒的颗粒。
  如同镜子一样,照映着我的身影。

  我一次次地自问,自己现在在干什么?
  那葡萄的枝叶给了我回答——你在很好地活着。


  Lord have mercy, On my soul.

  Lord have mercy, On my soul.

  Lord have mercy, On my soul.

  Send your power, Right now Lord.

  Glory, glory, Hallelujah,

  Since I laid my burden down.

  Glory, glory, Hallelujah,

  Since I laid my burden down.


  站在山冈之上,眺望眼下那片片葡萄园。
  仿佛是宝石之家,让我展开双臂去拥抱。
  这个山冈,是上帝之家,是爱只家。

  主啊!你抚摸过的人,变成了一粒粒葡萄。
  在收获之时,是一个闪闪发亮的颗粒。

  Glory, glory, Hallelujah.












  Il vigneto collinare : canto spirituale

 Il vigneto, il vigneto, il vigneto
 Da questa collina si può vederlo
 Al grappolo d'uva come gemma
 Allungo la mano, allungo la mano
 Questa collina, questa collina
 È la casa di Dio, una amorevole casa
 
 Ogni àcino splendente
 Come zaffiro e rubino
 Riflette la nostra figura
 Come uno specchio
 Domando a ogni ramo e ogni fogila
 Se meglio vivere
 Rispondono la vita è bella
 
 Lord have mercy, On my soul
 Lord have mercy, On my soul
 Lord have mercy, On my soul
 Send your power, Right now Lord
 
 Glory, glory, Hallelujah
 Since I laid my burden down
 Glory, glory, Hallelujah
 Since I laid my burden down
 
 Il vigneto, il vigneto, il vigneto
 Da questa collina si può vederlo
 Al grappolo d'uva come gemma
 Allungo la mano, allungo la mano
 Questa collina, questa collina
 È la casa di Dio, una amorevole casa
 
 Oh ! Dio, chi ti ha conosciuto
 È diventato un'àcino d'uva
 Nel tempo della vendemmia
 È diventato uno splendido àcino
 
 Glory, glory, Hallelujah
 
 The Hill of Grapes

 There's a vineyard.
 On this hill the vineyard spread out before us
 For the branches of grapes like jewel
 We reach our hands, we reach our hands,
 We reach our hands.
 This hill is, this hill is
 The home of God, the home of love.
 
 Each and every fruit of grapes
 That shines like sapphire and ruby
 Reflects us like a mirror.
 I ask them if their lives have been worth living.
 Every branch and every leaf replies,
 "Yes. The life is beautiful."
 
 Lord have mercy, on my soul
 Lord have mercy, on my soul
 Lord have mercy, on my soul
 Send your power, right now Lord
 
 Glory, glory, Hallelujah
 Since I laid my burden down
 Glory, glory, Hallelujah
 Since I laid my burden down
 
 There's a vineyard.
 On this hill the vineyard spread out before us
 For the branches of grapes like jewel
 We reach our hands, we reach our hands,
 We reach our hands.
 This hill is, this hill is
 The home of God, the home of love.
 
 Lord, each one you've touched
 Has become a fruit of grapes
 That shines gloriously
 At the harvest.
 
 Glory, glory, Hallelujah.
   
   


空 Il cielo / Anga   2012年度秋練習用カラオケ  スワヒリ語2012年度版
                        チャレンジ曲!








作詞  きつね子たぬき words by Kitsunekotanuki
作曲  山谷祥恵 music by Sachie Yamaya

歌唱言語 日本語・スワヒリ語、その他


●日本語チャレンジ歌唱 Aniram、コノコノ、賽婆、吉祥恵夢
Sung in Japanese by Aniram, konokono, Saibaa, Megumu Kisshou

ヴァイオリン演奏 市川純子 Junko Ichikawa (Violin) 
日本語版編曲・録音・ミキシング 齋藤康成 Yasunari Saitou

●スワヒリ語歌唱 レベッカ・レイモンド・センドロ、フランク・ムゴシャ with Kankan Kwáier
Sung in Swahili by Rebeka Reimondi Sendoro, Frank Mugosha with Kankan Kwáier


スワヒリ語訳 大輪眞理  Swahili translation by Mari Owa
スワヒリ語チェック フランク・ムゴシャ Swahili checked by Frank Mugosha
スワヒリ語版録音・ミキシング イサク・ウイリアム・イティカ Issack William Itika : Mbogo Production Dar-es-Salaam 2012

2012年8月作成 日本語歌唱録音2012年10月 スワヒリ語歌唱2012年10月4日 チャレンジ歌唱2012年12月8日
Special Thanks to NPOボーダレスアート・ノーライン
 1.

 人生につまずいても 誰も せめないで
 がんばった分は必ず 報われると信じて
 闇を歩き続けるような 孤独な日々を 送っていても
 一度 歩いたその道を 失うことはないから

 ごらん、空は青いよ   雲は 笑っているよ
 そうさ、気づけばそこに 幸せがあるよ


 2.

 もう抱えきれないほど 困難が続いても
 与えられたこの道を ひたすら 歩いて行くだけ
 誰かに 勝とうとしないでいいから
 自分だけには 負けずにいよう
 止まらないわ 休まないわ やるべきことがあるから

 ごらん、空は広いよ   星は瞬いているよ
 そうさ、人生にはどこにも 不幸なんてないんだ

 Loi oi oi oi o Loi oi oi oi o
 Loi oi oi oi o Loi oi oi oi o

 誰かに 勝とうとしないでいいから
 自分だけには 負けずにいよう
 止まらないわ 休まないわ やるべきことがあるから

 人は愛されて生きてる みんな見守られている
 そうだ、信じてみよう 心配なんてないんだ

 Loi oi oi oi o Loi oi oi oi o
 Loi oi oi oi o Loi oi oi oi o

          

Anga


Ukishindwa na maisha yako, usichukie wengine

Utaweka hazina mbinguni kiasi ulichofanya bidii

Ukiishi siku zilizojaa upweke kama kutafuta njia kwenye giza

Kamwe hutapoteza tena njia uliyopitia


Uone anga buluu safi

Mawingu yanatabasamu

Ndiyo tumeshagundua neema iko popote


Japo matatizo yasiyoweza kubebeka huendelea

Nitembee katika njia yangu bila kukawia mahali

Sitashindana na watu wengine

Sitashindwa na mimi mwenyewe

Sitasimama, sitajisimamisha, sababu ya kupata mapenzi


Uone anga buluu pana

Nyota humeremeta na kung’aa

Ndiyo tumeshagundua hamna maisha mabaya


Loi oi oi oi o    Loi oi oi oi oi o

Loi oi oi oi o    Loi oi oi oi oi o


Usishindane na watu wengine

Usishindwe na wewe mwenyewe

Usisimame, usijisimamishe, sababu ya kupata madaraka


Kila mtu hupendwa na Mola

Watu wote huitwa na Mungu

Ndiyo tuamini daima haina wasiwasi


Loi oi oi oi o    Loi oi oi oi oi o

Loi oi oi oi o    Loi oi oi oi oi o

    

 


聖なる夜の贈り物  2012年練習用日本語版   2012年日本語版(コーラス付)
                       チャレンジ曲!


作詞  安藤てる  words by Teru Ando
作曲  安藤てる・大輪眞理  music by Teru Ando & Mari Owa
一部 グレゴリオ聖歌 グロリア(栄光の讃歌)より

日本語歌唱 吉祥 恵夢
Sung in Japanese by Megumu Kisshou


スワヒリ語チャレンジ歌唱 Aniram、コノコノ
Sung in Swahili by Aniram, konokono


日本語版編曲・録音・ミキシング 齋藤康成・山谷祥恵 Yasunari Saitou & Sachie Yamaya
Special Thanks to NPOボーダレスアート・ノーライン

2012年10月作成 歌唱録音2012年10月/12月8日

 見上げてごらん

 数えきれないほどの愛が

 降ってくる 降ってくる

 世界を銀色に輝かせ

 あのこの赤い鼻のあたまに

 あのこの指の先に

 愛が 愛が降ってくる

 聖なる 聖なる夜が近づき

 街に灯りがともりはじめ

 石だたみのうえには七色の

 かげがゆらゆらと流れていく

 ほらHoly holy holy Christmas

 届けしあわせを願う想い


 聖なる 聖なる夜がおとずれ

 大聖堂の鐘が響き

 昨日まで嘆いてたあれこれは

 ひいらぎの先から

 はじけてく

 ほら Merry merry merry Christmas

 かわせ心からのその笑顔


 Glória in excélsis Deo.

 Cum Sáncto Spíritu,

 in glória Déi Pátris.

 Amen.  

  ※グレゴリオ聖歌

 グロリア(栄光の讃歌)より


 見上げてごらん

 数えきれないほどの願い

 のぼってく のぼってく

 天(あめ)にかかる橋を渡り

 大切なすべての人たちの

 しあわせを願う想い

 届け 届けこの想い


 聖なる夜に愛を降らせ


 
 

Zawadi kwa Usiku Mtakatifu


 Angalieni  juu  yenu

 Yanaanguka  mapenzi

 yasiyohesabika

 huku yaking’arisha  dunia  yote

 Juu  ya  mabinti  wa  kijijini

 Juu  ya  vidole  vyao

 Yanaanguka  mapenzi


 Unakaribia  usiku  Mtakatifu

 Inaanza  kuwaka  taa  za  jiji

 Vivuli vya rangi ya upinde wa mvua

 Vinaranda  taratibu  juu  ya  barabara

 Haya,  holy  holy  holy  Christmas

 Wapelekeni  upendo  na  rehema


 Umefikafika  usiku  Mtakatifu

 Zinasikika  kengele  popote

 Malalamiko  yalisikika  hadi  jana

 Yamefutika  kama  ndooto  za  zamani

 Haya,  merry  merry  merry  Christmas

 Wapelekeni  tabasamu  toka  moyoni



Glória in excélsis Deo.

Cum Sáncto Spíritu,

in glória Déi Pátris.

Amen. 


Angalieni  juu  yenu

Maombi  yasiyohesabika

Yanaenda  juu  juu

huku  yakipanda  daraja  la  anga

Kwa  watu  wote  mnaopenda

Wayafikishe  maombi

ya  kuwaombea  rehema  kwa  Mungu


Dondosheni upendo wa usiku Mtakatifu



※スワヒリ語多摩(小金井)学習者さんたちのチャレンジ曲になります。
スワヒリ語訳 大輪 眞理 & フランク ムゴシャ Mari Owa & Frank Mugosha


マジスカ ミニスカ   2012年日本語版    カラオケ版

作詞  Rainbowman 安藤てる 大輪眞理 カンカン唄編集 words by Rainbowman、Teru Ando、Mari Owa & Kankanuta
作曲  作曲  Rainbowman   music by Rainbowman
日本語版編曲・ミキシング 齋藤康成 Yasunari Saitou
歌唱言語 日本語ほか


日本語歌唱  おじさん編   宮野一彦  Kazuhiko Miyano
         おばさん編   みずほ   Mizuho
         青年編     仲村水希  Mizuki Nakamura
         女子編     齋藤ゆか  Yuka Saitô

          コーラス    吉祥 恵夢 Megumu Kisshou

Special Thanks to NPOボーダレスアート・ノーライン
2012年6月作成 2012年10月日本語編録音
 

 ①   (おじさん編)

 マジスカ ミニスカ ミニスカ マジスカ
 マジスカ ミニスカ ミニスカ マジスカ

 マジスカ ミニスカ ミニスカ マジスカ

 マジスカ ミニスカ マージスカ

 駅の階段で目の前に伸びる
 ミニスカの下の輝く太もも

 朝っぱらからどうかと思うが

 胸にこみ上げる深い感慨

 おじさんたちの時代はそれは

 経済で飛ぶ鳥落とす勢い

 それこそ熱い使命を帯びて

 世界を駆ける企業戦士よ

 そこでおじさんが見たものは

 我が国とは違うカルチャーさ
 ミニスカなんてはこうものなら

 勘当、石打ち、吊るし上げ

 出生率とは反比例?

 経済とは相関?、スカート丈

 布をまとった異国の少女の

 はにかんだ笑顔が浮かぶよ

 はばたけ 若者 人生を

 はばたけ 若者 世界へ

 はばたけ 若者 人生を

 はばたけ 若者 未来へ




 ② (おばさん編)

 マジスカ ミニスカ ミニスカ マジスカ
 マジスカ ミニスカ ミニスカ マジスカ
 マジスカ ミニスカ ミニスカ マジスカ
 マジスカ ミニスカ マージスカ

 オンナも一定年齢過ぎると

 さすがに無理は ひざ上丈

 女子アナのはくミニスカートが

 目障りになればすでに老境

 大根メシの時代よりは

 はるかにマシな介護と家事

 それではワタシの存在価値は

 ナニと悩む前に日は暮れていく

 スカート丈と体重に

 反比例して軽くなる

 ペリカンのくちばしのような

 二の腕で空を飛べるわ

 親が重たい子もいれば

 ウチはどうだろ それはそれ

 反抗期の子供たちが

 投げたカバンに陽が当たる

 生き抜け じいちゃん ボケたって

 生き抜け ばあちゃん 垂れ流しでも

 生き抜け あたし 役立たずでも

 生き抜け ヒトよ 尽きるまで


 
 


 ③  (青年編)

 マジスカ ミニスカ ミニスカ マジスカ
 マジスカ ミニスカ ミニスカ マジスカ
 マジスカ ミニスカ ミニスカ マジスカ
 マジスカ ミニスカ マージスカ

 予想としては一生独身
 彼女いない歴25年
 それでも案外平気なのは
 周りにゃごろごろご同輩


 勝ち抜け組のキラッと光る
 自信に満ちた眼からそらした
 先には青空 抜けるような空
 歩いてゆくか あの地平線へ

 ぼくをぼんやり眺めてる

 上司の家には灯りがない

 パンツスーツの先輩は

 彼氏いない歴12年

 今度3人で飲みましょか

 それとも山でも登りますか?

 蒼い森で深呼吸すれば

 いのちの音がきこえるかも

 逃げろ 仲間 負けるが勝ち

 逃げろ 友よ 結果なんて

 逃げろ 同輩 死ぬ時にしか

 逃げろ 同胞 わからない




④ (女子編)

 マジスカ ミニスカ ミニスカ マジスカ

 マジスカ ミニスカ ミニスカ マジスカ

 マジスカ ミニスカ ミニスカ マジスカ

 マジスカ ミニスカ マージスカ

 いったいこの社会のシステムは

 ミニスカ女子に不利にできている

 見えないバリアがはりめぐらされ

 行ったと思えば逆もどり

 怒(いか)れよわたし 血の気の多い

 時は今だ 走っていこう

 ミニスカートで蹴り壊す壁が

 時に他人をも傷つけたとしても

 劣等感や妬みや

 自信過剰やカン違い

 天に伸びゆくたけのこの

 えぐみがすべてを語ってる

 なんのためにはくミニスカート

 余計なものは削ぎ落し

 大地を一歩けり出して

 進め進め進め明日へ

 マジスカ ミニスカ ミニスカ マジスカ

 マジスカ ミニスカ ミニスカ マジスカ

 マジスカ ミニスカ 進め進め 明日へ

 マジスカ ミニスカ 明日へ






 


光 の 子   2012年10月日本語版


作詞  きつね子たぬき words by Kitsunekotanuki
作曲  山谷祥恵 music by Sachie Yamaya

歌唱言語 日本語・英語・イタリア語

日本語歌唱 吉祥 恵夢
Sung in Japanese by Megumu Kisshou

日本語版編曲・ミキシング 齋藤康成 Yasunari Saitou

イタリア語訳 大輪眞理
Italian translation by Mari Owa with Sig. Alessandro

Special Thanks to NPOボーダレスアート・ノーライン

2012年10月作成 歌唱録音2012年10月 

 特別なひとなんていないわ  みんな みんな 光の子
 誰の涙も報われるわ  みんな みんな 光の子


 産まれたときに心に誓った 生きることから逃げないと

 道のりは厳しいけれど 負けないわ

 乗りこえられない壁はない

 空の優しさが風の優しさが あなたのなかにも流れている

 ささやき声などに負けないで あなた自身を信じて

 思いだして!

 特別なひとなんていないわ  みんな みんな 光の子

 何かになろうとしないで あなた自身を信じて

 彼にできることは あなたにも できることだと伝えたい

 臆病な心が何もできないと とおり道を塞いでいる

 あなたが決めていいのよ 違うと思ったら 違うと言ってもいい

 星の向こうの輝きが あなたのなかにもあるわ

 思いだして!


 特別なひとなんていないわ  みんな みんな 光の子

 誰の涙も報われるわ  みんな みんな 光の子


 私たちみんなに意思がある 自分で決める力がある

 鳥が飛ぶのも 太陽が昇るのも 誰がそうさせたわけじゃない

 思いだして!


 特別なひとなんていないわ  みんな みんな 光の子

 誰の涙も報われるわ  みんな みんな 光の子

 特別なことなんてしないで ただ優しさを忘れないで

 光の子を求めないで  みんな みんな 光の子



             
 
Nessun uomo è specifico degli altri,
tutti abbiamo una luce in noi stessi.
Siamo ricompensati per le lacrime,
Siamo le persone luminosi.
(*la parte della ripetizione)

Alla nascita
ho giurato di non scappare dalla vita.
Non cederò anche se sarà una via dura.
Non c'è nessuna barriera
che non si possa superare.
Ci sia il cielo dolce e passi il vento soave
dentro di te.
Credi in te stesso,
non essere sconfortato dal mormorio.
Ricordatene !

Nessun uomo è specifico degli altri,
tutti abbiamo una luce in noi stessi.
Credi in te stesso,
non volere essere superiore.

Se camminassi,
fra tre giorni potresti fare quello che
non puoi fare oggi.
La tua timidezza ti sbarra la strada.
Decidi tu,
sei libero di dire di sì o no.

La stella che vedi lontano,
sta splendendo dentro di te.
Ricordatene !

(*ripetizione)

Ognuno ha dei desideri,
ognuno ha la forza di decidere da se stesso.
Che gli uccelli volino e il sole splenda
non è richesto da nessuno.

(*ripetizione)
Non hai bisogno di essere straordinario,
Non dimenticare la tua cortesia.
Non credere che ci sia qualcuno splendido,
tutti abbimo una luce in noi stessi.


 


オリジナル楽曲第1群「旅」 the first group : Safari

Runner     2012年度日本語版      スワヒリ語2012年度版




作詞  大野江里子 words by Eriko Ono
作曲  雑色カマヲ  music by Kamao Zoushiki

歌唱言語 日本語・アムハラ語・スワヒリ語

アムハラ語訳 Chie Ikeda  Amharic translation by Chie Ikeda
スワヒリ語訳 大輪眞理  Swahili translation by Mari Owa
スワヒリ語チェック フランク・ムゴシャ Swahili checked by Frank Mugosha

日本語歌唱 桑村拓朗  Sung in Japanese by Takurô Kuwamura
日本語版編曲・ミキシング 齋藤康成 Yasunari Saitou
Special Thanks to NPOボーダレスアート・ノーライン

スワヒリ語歌唱 レベッカ・レイモンド・センドロ、フランク・ムゴシャ with Kankan Kwáier
Sung in Swahili by Rebeka Reimondi Sendoro, Frank Mugosha withKankan Kwáier

スワヒリ語版録音・ミキシング イサク・ウイリアム・イティカ Issack William Itika : Mbogo Production Dar-es-Salaam 2012

2012年4月作成 日本語歌唱録音2012年10月 スワヒリ語歌唱2012年10月4日 
 
 ランナー ランナー
 きみは風のように駈けていった
 ランナー ランナー
 人生を風のように駈けていった
(※繰り返し部分)

 きみはアフリカからやってきたランナー
 辛いときにも苦しいときも
 故郷を想い走り続けた
 走るために生まれてきたよ
 風の心を持った天才アスリート
 誰よりもはやくゴールしたよ

(※繰り返し)

 きみはアフリカからやってきたランナー
 悲しいときにも悔しいときも(※スワヒリ語「喜びの時も」)
 故郷を想い走り続けた
 底知れぬ強さを持ち
 世界のレースを制したアフリカのヒーロー
 胸に栄光のメダルを飾った

(※繰り返し)

 ランナー ランナー
 きみはたったひとりで駈けていった
 ランナー ランナー
 人生を風のように駈けていった








 

Run Raaaa,  Run Raaaa

Wewe  ulikimbia  kama  upepo.

Run Raaaa,  Run Raaaa

Ukaenda  kasi  maisha  kama  upepo.

(*mahali pa kurudia)


Wewe ni mwanariadha
unayetoka Afrika

Wakati wa adha pia na wa taabu,

ukikumbuka kijiji chako, unakimbia sana.

Ulizaliwa kwa kutimka.

Wewe ni mwenye hekima
mwenye moyo wa upepo.
Hufikia goli huwa mtu wa kwanza.

(*mahali pa kurudia)

Wewe ni mwanariadha
unayetoka Afrika

Wakati wa shida na wakati wa furaha,

ukikumbuka kijiji chako, unakimbia sana.

Wewe ni shujaa uliyeshinda

mashindano ya dunia kwa kishindo.

Ulipata medali za utukufu kifuani.


(*mahali pa kurudia)

Run Raaaa,  Run Raaaa,

Ulienda mbali mbio peke yako.

Run Raaaa,  Run Raaaa,

Ukaenda kasi maisha kama upepo.



 
 
アムハラ語原字表記

ሯጭ

ሯጭ ሯጭ

አንተ እንደ ነፈስ ሮጥክ

ሯጭ ሯጭ

እንደ ነፈስ ለሕይወት ሮጥክ

አንተ ከአፍሪከ የመጣ ርጫ

ከበድ ችግር ለጊዜው ሀገርቤትህ አስብ

መሮጥ ቀጣልክ

መሮጥ ተውልዳህ

የነፈስ ርብ አለህ

በጣም ብልህ እስፖርተኛ

በመጃመሪያ ገበህ ከሯጫ

ሯጭ እንደ ነፈስ ሮጥክ

ሯጭ ሯጭ

እንደ ነፈስ ለሕይወት ሮጥ


ከአፍሪከ መጣህ ለሯጫ

ለዛን ጊዜ ያሚየሳዝን ጊዜ ሀገርቤትህ አሰብ

መሮጥ ቀጠልክ

ወሰን የሌለው ኅይል አለህ

ያአለም ጫዋተ ንገስህ

ያአፍሪከ ጃግና

ምስገና ሜዳየ በዳራት ለይ ያለው

ሯጭ አንተ እንደ ነፈስ ሮትክ

ሯጭ ሯጭ

እንደ አንተ ነፈስ ለሕይወት ሮጥክ

ሯጭ ሯጭ

እንደ ነፈስ ለሕይወት ሮጥክ

ሯጭ ሯጭ

አንተ ለብቻ ሮጥክ

ሯጭ ሯጭ

እንደ ነፈስ ለሕይወት ሮጥክ
アムハラ語ローマ字表記

Ruwachi Ruwachi

Antä эndä näfäsэ rotэkэ
Ruwachi Ruwachi
эndä
näfäsэ lahiwotэ rotэkэ

Antä ka Africa yamäta recha
käbädэ tэgэrэ lagizewэ
hägärэbetэhэ asэbэ marotэ katälэkэ

marotэ täwэlэdahэ

yänäfäsэ rэbэ allehэ
bätamэ bэlэhэ эsэporэtenña
bämäjamäriya gäbähэ karэcha

Ruwachi Ruwachi
Antä э
ndä näfäsэ rotэkэ
Ruwachi Ruwachi
эndä
näfäsэ lahiwotэ rutэ

Antä kä Africa mätahэ lärэcha
Lazänэ gize yamiyäsazэnэ gize
hägarэbetэhэ asaэbэ
marotэ kätalakэ
wäsanэ yaleläwэ hayэlэ allahэ
yaalamэ chawata эgэsэhэ
ya Africa jagэna
mэsэgana medaya bädaratэ läy yalaẅэ

Ruwachi Ruwachi
Antä эndä näfäsэ rotэkэ
Ruwachi Ruwachi
эndä
näfäsэ lahiwotэ rotэkэ

Ruwachi Ruwachi
Antä labэcha rotэkэ
Ruwachi Ruwachi
эndä länäfäsэ lähiwotэ rotэkэ

 アムハラ語カタカナ表記

チ ル
アンタ ウンダ ナファス ロトゥク
チ ル
ウンダ ナファス ラヒーワット ロトゥク


アンタ カアフリカ ヤマッタ ルチャ
カバド チッグル ラギゼム 
ハガルベット アッサブ
マロトゥ カッタルク
マロトゥ タワルダフ
ヤナファス ルブ アッレフ
バタム ブルフ ウスポルテンニャ
バマジャンマリャ ガッバフ カルチャ


チ ル
ウンダ ナファス ロトゥク
チ ル
ウンダ ナファス ラヒーワット ルトゥ




アンタ カアフリカ マッタフ ラルチャ
ラゼン ギゼ ヤミヤサズン ギゼ
ハガルベット アッサブ
マロトゥ カッタルク
ワサン ヤイェロウ ハイル アッレフ
ヤアラム チョワタ ヌガスフ
ヤアフリカ ジャグナ
ムスガナ メダイ バダラット ライ ヤッロウ



チ ル
アンタ ウンダ ナファス ロトゥク
チ ル
ウンダ ナファス ラヒーワット ロトゥク

チ ル
アンタ ラビッチャ ロトゥク
チ ル
ウンダ ラナファス ラヒーワット ロトゥク


Greener,greener   2012年6月日本語版


作詞・作曲  安藤てる   words and music by Teru Ando
編曲・修正  末光無憂華・山谷祥恵
revised by Asoka Suemitsu & Sachie Yamaya

歌唱言語 日本語・英語・中国語

日本語歌唱 深見雅子・吉祥 恵夢
Sung in Japanese by Masako Fukami & Megumu Kisshou

ミキシング Euterpe Sounds, Osaka
Special Thanks to NPOボーダレスアート・ノーライン

イタリア語訳 大輪眞理
Italian translation by Mari Owa with Sig. Alessandro


2012年4月作成 歌唱録音2012年6月 
 
 薄紅色の花びらが青空に舞うとき
 木々のこずえがもえぎ色にかわっていく
 旅立った人たちの声が
 水面を駈けるように聞こえてくる
 ふり向くとそこで笑ってるように

 あしあとが消えて闇がおりて
 立ちすくみ
 ことばも音もとどかず
 それでも標を見つけるだろう
 砂にたてられた道標を

 あなたが植えてった
 あの木々や草花の芽がふいたよ
 太陽から、吹く風に、手を伸ばすように
 わたしたちは旅人 行きかう旅人
 いのちを継いで 緑に燃えて

 
 
 Più verde, più chiaro

Mentre i petali rosati volano nel cielo azzurro
Le cime degli alberi diventano di colore verde chiaro
Le voci della gente che è già partita
Si sentono nell'acqua come se stessero
sorridendo dietro di me

Le traccie sono scomparse
È venuta la tenebra della notte
Mi fermo nel buio, non sento ne voci ne suoni
Ma poi troverò l'indicazione segnata sulla sabbia

I fiori e gli alberi che hai piantato
Stanno germogliando
Come se volessero toccare il sole e il vento
Siamo i viaggiatori che andiamo e veniamo
Siamo legati vicendevolmente

 外国語訳が入ります。
 少々お待ち下さい。
       


バスを待ちながら  Nikingojea mabasi カラオケ曲を聴く   多言版歌唱(悪)例版
   
作詞  くろみみ   words by Kuromimi
作曲  武田純子   music by Ayami Takeda
修正 末光無憂華   revised by Asoka Suemitsu

歌唱言語 英語・スペイン語・スワヒリ語・タガログ語・ハングル・日本語
英語訳 高橋薫   English translation by Kaoru Takahashi
スペイン語訳
 山口緩子  Spanish translation by Hiroko Yamaguchi
スワヒリ語訳 大輪眞理  Swahili translation by Mari Owa

タガログ語訳 マリッサ エスカレズ  Tagalog translation by Marissa Escarez
ハングル訳 ジョン ヘラン  Hangul translation by Hyeran Jung

2010年6月作成   2011年3月試曲作成
録音 Emmanuel、John : Mbogo Production  Dar-es-Salaam
 
 はじめての町の あたらしい1日
 こんにちは こんにちは こんにちは
 やさしい笑顔 あたたかい手
 ありがとう
 子供たちの声に 風の匂いに 誘われて
 また会いましょう
 Here we are in a new town.
 A whole new day.
 Good day. Good day. Good day.
 A gentle smile and a kindly hand.
 Thank you.
 The sound of children laughing
 and the smell of wind take us here.
 See you again.
 Aqui estamos en la nueva ciudad.
 Un dia todo nuevo.
 Buen dia, buen dia, buen dia.
 Una sonrisa ternura, una mano amistoso.
 Gracias.
 El sonido de ninyos riendose,
 y el olor de viento nos llevan hasta aqui.
 Nos veremos nuevamente.
 Niko siku ya kwanza kwenye mji mpya.
 Hamjambo, habari zenu, starehe nyinyi.
 Tabasamu zenu tamu,
 Mikono laini, asanteni.
 Navutiwa na sauti
 ya watoto na harufu ya upepo.
 Tutaonana tena.
Naririto tayo ngayon sa bagong lugar,
Sa buong araw.
Magandang araw, magandang araw, magandang araw,
Magandang ngiti at mabuting kamay.
Masayang tawanan ng mga kabataan
 at amoy ng hangin ang nagdala sa atin dito.
Hanggang sa muling pagkikita.
 

.

 새로운 마을에서 처음 맞는          セロウン マウレソ チョウム マンヌン チョンナル
 안녕하세요   안녕하세요  안녕하세요        アンニョンハセヨ アンニョンハセヨ アンニョンハセヨ
 활짝 웃는 얼굴 따스한 손길                ハルチャク ウンヌン オルグル タスハン ソンギル
 고마워요                            コマウォヨ
 어린아이들의 소리에 바람의 향기에 빠져들어  オリンアイドゥルエ ソリエ パラムエ ヒャンギエ パジョドゥロ 
 다시 만납시다                       タシ マンナプシダ


世界の微笑み  Tabasamu ya dunia / Mambo halisi dunia
 日本語2012年版   スワヒリ語2011年版   
日本語2011年版



作詞  新福洋子・DON   words by Yoko Shinpuku & DON
作曲  Rainbowman   music by Rainbowman
修正・編曲  末光無憂華・山谷祥恵  revised by Asoka Suemitsu & Sachie Yamaya

歌唱言語 日本語・スワヒリ語

日本語歌唱 内藤美和子・深見雅子
Singing in Japanese by Miwako Naitou & Masako Fukami
スワヒリ語訳 大輪眞理  Swahili translation by Mari Owa
録音 Emmanuel、John : Mbogo Production  Dar-es-Salaam 2011
ミキシング  Euterpe Sounds, Osaka 2012 
Thanks NPOボーダレスアート・ノーライン

2011年3月作成  2012年6月日本語第2版録音
 
 世界を巡って気がついたことは
 勢力のあるやつが得をするような
 強いやつの考えが浸透するような
 大抵においてそんな世界が広がってた

 弱いやつからは取り上げる
 困ってるやつは知らんぷり
 とりあえずそういうふうに世界は回っていた

 もしかしたら地球ができて人が生まれたときには
 おれたち親子、兄弟、夫婦、親戚だったかも知れないのに
 (マジ?)
 おれとおまえが生きている社会のあり方は違うし
 おれの考えは押し付けないから
 おまえもほどほどにしてくれ

 ただ、ただ、苦しいときは
 ただ、ただ、ちょっと手を握って
 ただ、ただ、目を合わせて
 ただ、ただ、微笑みあいたい

 おまえの立場とおれの立場
 クロスさせることはできるはず
 昨日流した涙は
 ほらとっくに乾いている

 
 Mambo ninayogundua nikisafiri dunia
 Kama watu wa nguvu hupata faida
 Kama dhamiri za watu wa nguvu husambaza
 Kwa kawaida dunia iko kama hivi

 Watu wa dhaifu hunyang'anywa
 Watu wanaokuwa na shida hufukuzwa
 Kwa kawaida dunia huenda kama hivi

 Dunia ilipozaliwa na watu walipoanzisha maisha
 Sisi tungelikuwa wazazi wa watoto, ndugu au mme na mke
 "Kweli ? "
 Maisha ya jamii yako tofauti na haya yangu
 Sikulazimishi maoni yangu
 Usinilazimishe maoni yako

 Tuwe kidogo, tunapohuzunika
 Tuwe kidogo, tushikane mikono
 Tuwe kidogo, tuwe ana kwa ana
 Tuwe kidogo, tutabasamu

 Mahali pako na mahali pangu
 inawezekana pakaribishane
 Machozi tuliyotoa jana
 Uone yameshakauka.

 


ラクダの舟   カラオケ曲を聴く
作詞  Pirori   words by Pirori
作曲  元木亮 ・ Pirori   music by Ryo Motoki & Pirori

歌唱言語 日本語


2010年6月作成
 
 ひとこぶラクダに 乗ってみたいな
 砂漠に行けば 乗れるのかな
 こぶの中には なにが入ってるの
 そんな気持ちが ぼくをかりたてた
 空港降りたち タクシーつかまえて
 メーターあるのに 値段交渉
 行きたいところに 行ってくれない
 それさえ旅の醍醐味 楽しめ

 砂漠の海で ラクダの舟

 なにもないとこで 星をながめてみたい
 ここのことばで ありがとう言えば
 風が吹く 大切な なにかが見える

 
 バス乗り場への 道尋ねる
 さっき覚えた 言葉使って
 気さくな笑顔 紳士な態度
 だんだんとここが 好きになってく
 バスに揺られて 砂漠の町へ
 群がる客引き 値段交渉
 交渉重ねて やっと出遭えた
 ラクダを自在に操るガイド

 砂漠の海で ラクダの舟

 風星月を読み オアシスへ向かい
 上手にパンを焼く 素敵なガイド
 
 三日月が沈んでく 砂の水平線(かなた)に

 忘れない その笑顔 また会いましょう
 


セカイノトモダチ & アフリカのともだち     日本語2012年版



アフリカのともだち   Rafiki wa Afrika

作詞  Caro、Dondon、Eririn、Simba、Seiki & Nakao
歌詞監修 Kankanuta
words by Caro、Dondon、Eririn、Simba、Seiki & Nakao
作曲  Rainbowman    music by Rainbowman
修正・編曲  末光無憂華   revised by Asoka Suemitsu
歌唱言語 スワヒリ語・日本語
日本語歌唱 仲村水希(〔株〕ぷろだくしょんバオバブ)・深見雅子・吉祥 恵夢
Singing in Japanese by Mizuki Nakamura, Masako Fukami & Megumu Kisshou
ミキシング Euterpe Sounds, Osaka 2012
Thanks NPOボーダレスアート・ノーライン

スワヒリ語訳 大輪眞理  Swahili translation by Mari Owa with Frank Mugosha & Dominic Ndunguru
スワヒリ語チェック フランク・ムゴシャ & ドミニック・ンドゥングル

セカイノトモダチ

作詞  Kankanuta with Eririn & Seiki
words by Kankanuta with Eririn & Seiki
作曲  Rainbowman    music by Rainbowman
修正・編曲  末光無憂華   revised by Asoka Suemitsu
歌唱言語 中国語・アラビア語・スワヒリ語・中国語・日本語

 
 白い歯むき出して ラフィキ(ともだち)と笑いながら
 おいらをカモにする アフリカのともだち
 そもそも友情なんて どんなかたちであれ
 互いを必要として 成り立ってるんだな

 あたしの顔を見ると 毎度「結婚しよう」なんて
 アフリカではそのことば 「おはよう」って意味?
 よく食べよく喋り よく歩き 楽しそうに
 ダンスをする裏には 厳しい生活

 太陽が沈むよ そして朝も来るよ

 アフリカのともだち トテチテタ
 同じ地球の上に生きている
 アフリカのともだち トテチテタ
 きみたちぼくたちともだち
 
 子煩悩なともだち ウガリをつくってくれるともだち
 一緒に雨宿りをして 夢を語り合ったともだち

 ワリナマハラゲ トテチテタ
 ワリナマハラゲ トテチテタ

 アフリカのともだち 素敵だよ 10Km走なんて朝飯前
 アフリカのともだち 陽気だよ 失敗したって問題なし!

 アフリカのともだち トテチテタ
 懸命に今日を生きていく
 アフリカのともだち トテチテタ
 おいらたちあたしたちともだち
 あなたとわたしともだち

 

Akiniita “ rafiki ! ” kwa kuonesha meno meupe

Anayenidai  bia, ni rafiki wa Afrika.

Ni kweli, “ urafiki ” unatemea na mahitaji

tunayohitajiana katika maisha.

Yeye huniambia eti anataka kunioa kila mara

Inamaanisha kwangu kama“ salamu ya asubuhi “.

Hula vizuri, kuongea sana, kutembea mpaka mbali

Kucheza dansi kwa raha, japo maisha magumu.

Hauchi unakucha,  Mungu atatuafu.


Marafiki zangu wa Afrika, to te chi(ti) te ta !

Tunaishi katika dunia moja.

Wandani wangu wa Afrika, to te chi(ti) te ta !

Sisi na nyinyi ni marafiki.


Rafiki anayependa watoto,  rafiki anayenipikia ugali

Kwa mvua tulijificha kuongea kuhusu siku za mbele.


Wali  na maharagwe,  to te chi(ti) te ta.

Wali  na maharagwe,  to te chi(ti) te ta.


Rafiki wangu wa Afrika hodari sana

Ni rahisi kukimbia kilometa kumi !

Rafiki zangu wa Afrika wacheshi sana

Wakishindwa , mradi hamma matatizo !


Marafiki wa Afrika,  to te chi(ti) te ta !

Hujitahidi kuishi kila siku.

Wandani wa Afrika, to te chi(ti) te ta !

Sisi na nyinyi ni marafiki.
Sisi na nyinyi ni wandani.
 


 
 白い歯むき出して ラフィキ(ともだち)と笑いながら
 おいらをカモにする アフリカのともだち
 
 初対面なのに 給料いくらときくような
 上昇志向強い アジアのともだち

 人のこと上から目線 そのくせほぼ毎日
 メールをよこしてくる ヨーロッパのともだち

 そもそも友情なんて どんなかたちであれ
 互いを必要として 成り立ってるんだな

 太陽が沈むよ そして朝も来るよ

 セカイノトモダチ トテチテタ
 同じ地球の上に生きている
 セカイノトモダチ トテチテタ
 きみたちぼくたちともだち
 
 貧困を生き抜いてきた 戦闘をくぐり抜けてきた
 椰子の木の下で雨宿りして 夢を語り合ったともだち

 ワリナマハラゲ トテチテタ
 ワリナマハラゲ トテチテタ

 セカイノトモダチ トテチテタ
 懸命に今日を生きていく
 セカイノトモダチ トテチテタ
 おいらたちあたしたちともだち
 あなたとわたしともだち
 

Akiniita "rafiki!" kwa kuonesha meno meupe
Anayenidai bia, ni rafiki wa Afrika.
 

第一次见面, 就打听他人工資的,

上进欲望强烈, 的亚洲朋友

Mi guarda dall'alto in basso,
pero mi spedisce E-mail ogni giorno,
Lei e' una mia amica europea.
(要修正)

そもそも友情なんて どんなかたちであれ
互いを必要として 成り立ってるんだな

太陽が沈むよ そして朝も来るよ

セカイノトモダチ トテチテタ
同じ地球の上に生きている
セカイノトモダチ トテチテタ
きみたちぼくたちともだち


baqiya 'haiyan ta'hta l-faqr
baqiya 'haiyan ba'da l'-'harb
'anda l=ma'tar irta'hnnaa ta'hta l-nnakhiir
yaa'a's'haabii na'hkii omuneiyatanaa ma'an
(要アラビア文字変換)

Wali na maharagwe, to te chi te ta
Wali na maharagwe, to te chi te ta


セカイノトモダチ トテチテタ
懸命に今日を生きていく
セカイノトモダチ トテチテタ
おいらたちあたしたちともだち
あなたとわたしともだち



Safari サファリ   日本語版   スワヒリ語版


イメージ
作詞  大野江里子 with バクザン   words by Eriko Ono
作曲  バクザン                music by Bakuzan

歌唱言語 日本語・スワヒリ語
スワヒリ語訳 大輪 眞理 ・ ドミニック ンドゥングル 
Swahili translation by Mari OWA & Dominic Ndunguru

日本語歌唱 バクザン
Singing in Japanese by Bakuzan
スワヒリ語
歌唱 Singing in Swahili by Lulungen Lameck, Roswitha Prospery, Pricila Haule, Faraja Daniel, Edward Samwel, Kezia Jacob
2010年4月作成
 
 ジャカランダが咲いているナイロビに
 けたたましく走り抜ける乗り合いバス
 見渡す限りの草原に
 水を求めて移動する動物達

 つかみどころのない不思議な大地
 心の中は不安でいっぱい
 厳しいアフリカの現実に
 人生観がひっくり返った
 
 Jambo! Jambo! Jambo! アフリカの大地から
 Jambo! Jambo! Jambo! 聴こえる音楽よ
 Jambo! Jambo! Jambo! サバンナに
 Jambo! Jambo! Jambo! こだまする
 アフリカの大地から 聴こえる音楽よ

 サバンナに沈んでいく夕日を見て
 時間がゆっくり流れていく
 赤道近くのさわやかな風
 旅は人生の糧となる

 Jambo! Jambo! Jambo! アフリカの大地から
 Jambo! Jambo! Jambo! 聴こえる音楽よ
 Jambo! Jambo! Jambo! サバンナに
 Jambo! Jambo! Jambo! こだまする

 Jambo! Jambo! Jambo! ラララ
 Jambo! Jambo! Jambo! ラララ
 Jambo! Jambo! Jambo! ラララ
 Jambo! Jambo! Jambo! ラララ


Katika mji wa Afrika, ulosheheni maua,

Hupita kwa makelele, magari ya abiria,

Mbuga ya kutazamika, hadi kwenye anga,

Humo wanarandaranda, wanyama wa maporini,


Nikisimama barani, lenye mengi maajabu,

Wasiwasi usiokipimo, moyoni wanikumba,

Kwa kuona jua la Afrika,

Ninabadilisha maoni, kuhusu maisha,
Bala letu lapendeza.


Jambo ! Jambo ! Jambo !  Miziki inayozaliwa

Jambo ! Jambo ! Jambo !  Toka ardhi ya Afrika

Jambo ! Jambo ! Jambo !  Maporini na misituni

Jambo ! Jambo ! Jambo !  Inayosikika


Toka bara la Afrika, sauti inayosikika,


Jua hushuka nyuma ya minazi,

Wakati unaenda taratibu,

Upepo unapita juu ya ikweta,

Zote chakula cha safari,
×2


Jambo ! Jambo ! Jambo !  Miziki inayozaliwa

Jambo ! Jambo ! Jambo !  Toka ardhi ya Afrika

Jambo ! Jambo ! Jambo !  Majangwani na baharini

Jambo ! Jambo ! Jambo !  Inayosikika


Jambo ! Jambo ! Jambo !  Lalalalala

Jambo ! Jambo ! Jambo !  Lalalalala

Jambo ! Jambo ! Jambo !  Lalalalala

Jambo ! Jambo ! Jambo !  Lalalalala


 


 



ちゃっかりトラベル    主旋律曲を聴く   
作詞  大野江里子 ・ くろみみ with Pirori
     words by Eriko Ono & Kuromimi with Pirori
作曲  榎戸千絵 ・ 武田純子
      music by Chie Enokido & Ayami Takeda

歌唱言語 日本語
2010年6月作成

 1.飛行機に乗って アメリカに向かった
   自由の女神が 微笑んだ
   大きな体の アメリカ人が
   大きな大きなハンバーガーをくれた

 2.ヒッチハイクで 南米に向かった
   浮世を忘れて チチカカ湖
   インカの末裔と ハンバーガーをはんぶんこ
   虹色のアルパカのチョッキをもらった

 3.船酔いでふらふら フランスに着いた
   ルーブルはどこ? 道を尋ねると
   綺麗なパリジェンヌが 連れて行ってくれた
   アルパカのチョッキとワインを交換

 4.バスに揺られて ロシアに向かった
   隣の席は バレエダンサー
   フランスワインで 乾杯して
   白鳥の湖のレッスンがタダに!

 
 5.鉄道で大地を ガタゴト中国へ
   爆竹に獅子舞 まちじゅう大宴会
   白鳥の湖を 踊れば大喝采
   ぴかぴかの新型自転車をもらった

 6.自転車をこいで インドに向かった
   どこまで続くのか この旅は
   ガンジス川で沐浴し よくよく考えた
   自転車とダージリン紅茶を交換

 7.とぼとぼと徒歩で アラブに向かった
   大富豪のお屋敷で 住み込みアルバイト
   おいしい紅茶は あるじのお気に入り
   給料は1000カラットのダイヤモンド

 8.飛行機をチャーターして 日本に帰るぞ
   東京のどまんなかに 億ション買うぞ
   セレブの仲間入り 世界をもう1周
   だけどダイヤモンドは税関で没収!
 



オリジナル楽曲第2群「平和と希望」 the second group : At pease

オリーブの木 -パレスチナ西岸ヤヌーン村へ捧ぐ カラオケ曲を聴く

作詞  田中博一   words by Hirokazu Tanaka
作曲  大輪眞理   music by Mari Owa
修正 末光無憂華   revised by Asoka Suemitsu

歌唱言語 日本語・アラビア語 

アラビア語 
お待ちください
2010年6月作成
 
 ヌーン ヌーン ナビ・ヌーン
 ヌーン ヌーン 預言者ヌーン
(※繰り返し部分)

 昔羊飼いとローマの兵士が出会い
 羊飼いは兵士と友となりました
 兵士は友の妹に心惹かれ
 やがてふたりは恋に落ちました

 ※繰り返し

 ある日ローマの兵士はいくさに出かけ
 美しい娘を想いながら死にました
 悲しみのあまり娘は一本の
 オリーブの木に姿をかえました

 ※繰り返し

 どうかこの木が切られぬよう
 悲しみが繰り返されぬよう
 羊飼いは木のそばに立ち
 預言者ヌーンに祈りました

 ヌーン ヌーン ナビ・ヌーン 願いが届くよう
 ヌーン ヌーン ナビ・ヌーン 願いが届くよう

 お待ちください


希望はどこにある    日本語2012年版    スワヒリ語2012年度版








作詞  大輪眞理  words by Mari Owa
作曲  大輪眞理 山谷祥恵 music by Mari Owa & Sachie Yamaya
修正  末光無憂華   revised by Asoka Suemitsu
編曲  山谷祥恵    revised by Sachie Yamaya

歌唱言語 日本語・スワヒリ語・イタリア語 

日本語歌唱 吉祥 恵夢
Singing in Japanese by Megumu Kisshou
日本語ミキシング Euterpe Sounds, Osaka 2012

スワヒリ語訳 大輪眞理  Swahili translation by Mari Owa
イタリア語訳 同上  Italian translation by Mari Owa with Sig. Alessio
スワヒリ語チェック フランク・ムゴシャ Swahili checking by Frank Mugosha

スワヒリ語歌唱 レベッカ・レイモンド・センドロ、フランク・ムゴシャ with Kankan Kwáier
Swahili singing by Rebeka Reimondi Sendoro, Frank Mugosha withKankan Kwáier

スワヒリ語録音・ミキシング イサク・ウイリアム・イティカ Issack William Itika : Mbogo Production Dar-es-Salaam 2012
Thanks NPOボーダレスアート・ノーライン

2010年12月-2011年3月作成 日本語歌唱録音2012年10月 スワヒリ語歌唱2012年10月4日 
 
 1.
   娘は刑務所に入って3年
   夫に折られた歯は欠けたまま
   トマトとチーズを載せただけのピザ
   摩天楼のあかりがにじんでく
   希望はどこにある

   伝統医のもとへも行ったし
   朝から晩まで祈ったけど
   友はやせこけて土へ帰った
   あす行こうか同じ病院へ
   希望はどこにある

   いつでも足元に
   転がっていると
   思っていたのに幻
   世界の失意の人々の
   希望を掃いて夜空に捨てたのに
   星になった希望が落ちてくる
   奇跡を待つの

2.
   小麦の実ったあの丘を
   今でも時々夢に見る
   我が家に銃を放ったのは
   家族と思ってた隣人たち
   希望はどこにある

   空き缶を自転車に積み上げて
   これだけ売っても弁当1個分
   昔の自分の会社の前を
   通ればがれきにタンポポが咲く
   希望はどこにある

   いつでも足元に
   転がっていると
   思っていたのに幻
   世界の失意の人々の
   希望を掃いて夜空に捨てたのに
   星になった希望が落ちてくる
   奇跡を待つの


 
スワヒリ語 Matumaini yako wapi ?

1.
 Binti yangu amefungwa jela miaka mingi

 Meno yangu yaliharibiwa na mume wangu

 Hula "Pizza" ya nyanya na jibini
 Taa za jiji humelemeta daima
 Matumaini yako wapi ?
 
 Alienda kwa mganga wa kienyeji
 Akasali kila siku kwa Mwenyeji Mungu
 Mwishowe akakonda na kurudi kwenye ardhi
 Tuko chini ya jua kali la maisha
 Matumaini yako wapi ?
 
 Nilidhani matumaini yako karibu nami
 kila wakati, bali siyo
 Nani huyafagilia na kuyatupa
 matumaini waliyopotelea watu ?
 Tunangojea yanadondoka toka anga
 kama miujiza
 
 2.
 Nimeota ndoto nzuri mara kwa mara
 Kilima kinachotapakaa na ngano
 Waliopiga risasi kwenye nyumba yetu,
 ni majirani walioishi kama ndugu
 Matumaini yako wapi ?
 
 Naokota makopo matupu na kuyauza
 Yatakuwa pesa za chakula cha mara moja
 Kwenye maporomoko ya kampuni yangu
 Ua la manjano linachanua
 Matumaini yako wapi ?
 
 Nilidhani matumaini yako karibu nami
 kila wakati, bali siyo
 Nani huyafagilia na kuyatupa
 matumaini waliyopotelea watu ?
 Tunangojea yanadondoka toka anga
 kama miujiza
 

   イタリア語
 
1.
   Sono passati tre anni da quando mia figlia è entrata in prigione.
   Mi rimangono i miei denti che sono stati rotti da mio marito.
   Mangio la pizza su cui ci sono solo il pomodoro e il formaggio.
   Il grattacielo mi appariva sfuocato.
   Dov'è la speranza ?

   È già andato dallo stregone,
   aveva pregato dalla mattina alla notte.
   Il mio amico scarno, pelle ed ossa, è morto in terra.
   Domani andrò anch'io allo stess'ospedale ?
   Dov'è la speranza ?

   Pensavo che ci sarebbe stata dappertutto,
   invece no, com'è un sogno.
   Le speranze di coloro che le hanno perse, volano via
   Aspettiamo un miracolo
   che faccia cadere le speranze che si sono trasformate in stelle.
   * la parte del ripetuto

 2.
   Sogno ogni tanto quella collina piena di grano.
   Chi ha sparato alla nostra casa,
   era un vicino come uno della nostra famiglia.
   Dov'è la speranza ?

   Accumulando le scatole vuote sulla bicicletta,
   benche le venda tutte, diventeranno solo un pranzo.
   Quando passo davanti alla mia ex ditta,
   vedo che fioriscono i denti di leone sulle macerie.
   Dov'è la speranza ?

   * la parte del ripetuto








   Copyright (c) 2010‐2013 東アフリカカンカン照り歌部門カンカン唄 All rights reserved.